巴蜀故事跨洋“圈粉”
创始人
2026-01-15 02:18:01
0

转自:成都日报锦观

拉美青年文学翻译家四川行

巴蜀故事跨洋“圈粉”

本报讯 (成都日报锦观新闻记者 泽登旺姆) 当古蜀青铜神树与拉美玛雅圣树隔空对话,当李白的浪漫诗韵碰撞魔幻现实主义的灵动笔触,一场跨越南北半球的文学之约正在四川上演。1月14日下午,“译路探戈——拉美青年文学翻译家走读中国”四川行文学交流座谈会在四川省作家协会举行。来自智利、阿根廷、委内瑞拉、厄瓜多尔、玻利维亚的5位拉美青年翻译家,与北京语言大学世界汉学中心代表、四川文学界人士齐聚一堂,围绕“中拉文学交流与互鉴”展开深度对话。

作为四川文学创作与批评的核心阵地,《四川文学》《星星》诗刊、《当代文坛》“三刊”的负责人与编辑们,在座谈会上分享了各自的办刊理念与文学推广实践。通过编辑团队的细致讲解,拉美翻译家们系统了解了四川诗歌、小说、文学评论的创作生态,为后续的译介工作收集了鲜活而扎实的素材。

据悉,此次四川行自1月10日启动以来,翻译家们先后前往绵阳北川、江油、广汉等地参访。拉美翻译家在北川石椅羌寨,体验羌绣等非遗制作,学习羌族歌舞;在北川新县城,体验羌族特色商业步行街;在江油,探寻诗仙李白的成长轨迹;在广汉,参观三星堆博物馆,开展与拉美古文明的跨文明对话。

当日上午,翻译家们走进了科幻世界杂志社。“中国科幻的想象力太震撼了,既有深厚的文化根基,又有前沿的科技视野。” “这里的作品让我看到了东方科幻的独特魅力,相信拉美读者一定会为之着迷。” 翻译家们纷纷表示,此次四川之行让他们对巴蜀文化的多样性与现代性有了深刻认知。

中国作协外联部副主任郑磊介绍,1月15日,翻译家们还将走进四川大学拉美研究所,与专家学者展开进一步交流。“翻译是架起文明交流互鉴的桥梁,让不同文明在对话中相互启迪、共同成长。”郑磊说,希望通过各位青年译者手中的笔,让深植于巴蜀大地的中国故事跨越山海,走进拉美读者的心灵,让世界更好地理解中国,也让中国更好地融入世界。

相关内容

热门资讯

长征五号B遥一运载火箭顺利通过... 2020年1月19日,长征五号B遥一运载火箭顺利通过了航天科技集团有限公司在北京组织的出厂评审。目前...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
湖北省黄冈市人大常委会原党组成... 据湖北省纪委监委消息:经湖北省纪委监委审查调查,黄冈市人大常委会原党组成员、副主任吴美景丧失理想信念...
《大江大河2》剧组暂停拍摄工作... 搜狐娱乐讯 今天下午,《大江大河2》剧组发布公告,称当前防控疫情是重中之重的任务,为了避免剧组工作人...