【双语】外交部例行记者会 / MFA Regular Press Conference (2025年12月24日)
创始人
2025-12-25 10:54:37
0

转自:外交部发言人办公室

2025年12月24日外交部发言人林剑主持例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s 

Regular Press Conference on December 24, 2025

总台央视记者:据报道,日本首相官邸高官发表拥核言论已引发日本国内外震动。日本前政要、朝野政党、各地方和民间组织纷纷提出批评,很多周边国家也表示强烈反对。有日本前政要表示,拥核“对日本绝无益处”;还有日本国会议员说,任命这种人担任首相官邸负责安保政策的高官本身就存在问题。很多媒体评论认为有关言论“不可接受”。就在昨天,高市早苗首相再次提及推进修改安保相关三份文件的讨论,以提升持续作战能力。请问中方对此有何评论?

CCTV: It’s reported that the remarks by a senior official from the Japanese Prime Minister’s Office that “Japan should have nuclear weapons” have shocked many in and outside Japan. That has been met with criticism from Japanese former political dignitaries, members of both ruling and opposition parties, and civil groups as well as strong opposition from neighboring countries. A former Japanese political dignitary said that possessing nuclear weapons would “never be beneficial for Japan.” A member of the Diet said that appointing such a person as a senior official that advises Prime Minister’s security and defense policy is not appropriate. Many media outlets believed that those remarks are unacceptable. Yesterday, Prime Minister Sanae Takaichi once again floated the idea of moving forward discussions on revising the three documents on security and defense to reinforce combat capability. What’s China’s comment?

林剑:我们注意到有关报道,也注意到日本各地方和民间组织也纷纷发表抗议声明和请愿书。

Lin Jian: We noted the reports and the protests and petitions from civil groups across Japan.

现在看来,此次日本首相官邸高官的拥核言论绝非孤立事件。近年来,日本自我松绑“集体自卫权”,发展中远程进攻性武器,增加兵力部署,重构指挥体制,拓展自卫队活动范围,严重违背《开罗宣言》《波茨坦公告》等具有国际法效力的文件规定和自身宪法。高市首相上台短短两个月来,更是加速推进扩武强军,提前两年实现防卫费占国内生产总值2%的目标,进一步放宽武器出口限制,推进修订《国家安全保障战略》等“安保三文件”,讨论修改“无核三原则”,暗示引入核动力潜艇等。

It’s by no means an isolated incident that a senior official from the Japanese Prime Minister’s Office made such remarks. In recent years, Japan has removed the ban on exercising the right to collective self-defense, developed intermediate-range offensive weapons, increased military deployment, restructured the command systems, and expanded the area and scope of Self-Defense Forces activities. This amounts to a severe violation of provisions in instruments with legal effect under international law, including the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation, and of Japan’s own Constitution. Only two months into office, Prime Minister Sanae Takaichi has accelerated military buildup, hit the defense-spending target of two percent of GDP two years early, further relaxed restrictions on arms exports, pushed forward the revision of the three documents on security and defense, including National Security Strategy, discussed the revision on the three non-nuclear principles, and implied the introduction of nuclear-powered submarines.

高市首相发表涉台错误言论之后,其侧近人士再次发表谬论,这是在不断试探国际社会底线,暴露出高市首相和日本右翼势力的一贯错误主张和持续推动“再军事化”的野心,传递出极其危险的信号。有关动向挑战战后国际秩序,威胁地区和平稳定,也不符合日本民众自身利益。中方将与所有爱好和平的国家携手共同应对,坚决防止日本军国主义死灰复燃。

Those remarks of the Japanese official—supposedly someone close to Prime Minister Takaichi—came on the heels of her erroneous remarks on Taiwan. This is yet another attempt of the Japanese side to intentionally test the bottom line of the international community and reveal the long-standing wrongful proposition and ambition of Prime Minister Takaichi and Japanese right-wing forces to keep remilitarizing Japan. It sends an extremely dangerous signal. These moves challenge the post-war international order, threaten regional peace and stability, and do not serve the interest of the Japanese people. China and all other peace-loving countries will respond to those developments together and firmly prevent the resurgence of Japanese militarism.

法新社记者:美国贸易代表调查发现,中国采取不公平措施主导半导体行业。美方拟自2027年起对中国半导体产品征收关税。外交部对此有何评论?

AFP: A United States trade representative investigation found that China has employed unfair tactics to dominate the semiconductor industry and should be punished for this in the form of tariffs that will take effect in 2027. What is China’s comment on this?

林剑:中方坚决反对美方滥施关税,无理打压中国产业。美方做法扰乱全球产供链稳定,阻碍各国半导体产业发展,损人害己。我们敦促美方尽快纠正错误做法,以两国元首达成的重要共识为引领,在平等、尊重、互惠基础上,通过对话解决各自关切,妥善管控分歧,维护中美关系稳定、健康、可持续发展。如果美方一意孤行,中方必将坚决采取相应措施,维护自身正当权益。

Lin Jian: China firmly opposes the U.S. slapping tariffs and going after Chinese companies. The U.S. practice destabilizes global industrial and supply chains, stifles other countries’ semiconductor industry, and serves no one’s interests. We urge the U.S. to correct its wrongdoings at once, act according to the important common understandings reached between the Chinese and U.S. presidents, uphold the principles of equality, respect and mutual benefit, resolve each other’s concerns through dialogue, properly manage differences, and keep China-U.S. relations on a steady, sound and sustainable track. If the U.S. continues down the wrong path, China will take corresponding measures to firmly safeguard its legitimate rights and interests. 

中新社记者:据日媒报道,23日,位于日本福井县敦贺市正在进行退役作业的“普贤”核反应堆发生含放射性物质的水泄漏事件。日本原子能规制委员会称,此次泄漏的水中放射性物质的浓度被认为“较高”,可能有数人遭到辐射。中方对此有何评论?

China News Service: Japanese media reported that yesterday radioactive water leaked at the Fugen nuclear reactor in Tsuruga, Fukui Prefecture, which is undergoing decommissioning. Japan’s Nuclear Regulation Authority said that the water contains a “high” amount of radioactive substances and several people might have been exposed to radiation. What’s China’s comment?

林剑:此次事件再次暴露出日本的核设施运行状况、运营维护能力、核安全监管等方面存在严重漏洞。

Lin Jian: The latest incident once again exposed serious deficiency in the operation, maintenance and safety supervision of Japan’s nuclear facilities.

一段时间以来,日本福岛第一核电站出现辐射检测仪质检造假问题,青森县六所村的后处理厂乏燃料池冷却水发生外溢事故,接二连三的核设施安全事件令人关切。在核设施老化、管理混乱、监管不力等种种乱象之下,日方仍决定重启曾发生乏燃料池冷却水外溢事故的柏崎刈羽核电站,已经引发日本国内民众反对和抗议。

Recent months have seen a number of safety incidents involving nuclear facilities in Japan, which have raised serious concerns—the forgery of quality control of radiation detection devices at Fukushima Daiichi nuclear power plant and overflow of water from the spent fuel pool at the nuclear waste treatment plant in Rokushima Village, Aomori Prefecture, to name just a few. Despite the many problems that exist with regard to the nuclear facilities, such as their dysfunction, chaotic management and ineffective supervision, the Japanese side still decided to restart the Kashiwazaki-Kariwa nuclear power plant that once experienced water overflow from the spent fuel pool. This decision is met by opposition and protests from the Japanese people.

中方敦促日方充分汲取福岛核事故教训,切实履行核安全责任,及时说明情况并采取措施,妥善处理核电站退役和放射性废物处置,自觉接受国际监督,减少国际社会担忧。此事进一步显示出,国际社会有必要继续加强对福岛核污染水排海管理和设备运行情况的全面监督监测,维护海洋环境安全。

China urges the Japanese side to fully learn the lessons of the Fukushima nuclear accident, fulfill its responsibility on nuclear safety, provide a timely explanation of the incident and swiftly address it, properly handle the decommissioning of nuclear power plants and treatment of radioactive waste, and voluntarily receive international oversight, so as to alleviate concerns of the international community. This incident again highlighted the need for the international community to further step up all-round oversight and monitoring over the management of the discharge of Fukushima nuclear-contaminated water and the operation of the equipment and facilities in order to protect the marine environment.

《中国日报》记者:据报道,中国于近日向联合国秘书长交存了《海洋生物多样性协定》批准书。请问能否介绍相关背景和考虑?

China Daily: It was reported that China recently deposited with the UN secretary-general the instrument of ratification of the Agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea on the Conservation and Sustainable Use of Marine Biological Diversity of Areas beyond National Jurisdiction (BBNJ Agreement). Can you share the background and China’s considerations?

林剑:《海洋生物多样性协定》是联合国框架下的重要国际条约,由190多国历经19年谈判以协商一致方式获得通过,是国际海洋法的里程碑。《协定》旨在通过保护海洋生态促进海洋可持续发展,引导各国深海远洋活动实现绿色转型,助力落实联合国2030年可持续发展议程,对推进全球海洋治理、维护国际海洋秩序具有重要意义。

Lin Jian: The BBNJ Agreement, an important international convention under the framework of the UN, was adopted by consensus of over 190 countries after 19 years of negotiations, and represents a milestone of international laws on the sea. The agreement aims at promoting sustainable development of the ocean through preserving marine ecology, encouraging green transition in countries’ deep-sea and ocean activities, and helping to implement the UN 2030 Agenda for Sustainable Development. It bears great significance to advancing global marine governance and upholding international order at sea.

中国始终践行习近平生态文明思想,落实四大全球倡议。作为深海远洋活动大国,中国高度重视海洋环保,深入参与《协定》谈判,为《协定》达成作出重要贡献。中国在《协定》开放签署首日即签署《协定》,成为首批签署国,并在《协定》生效前向联合国秘书长交存批准书,成为首批缔约国,充分彰显支持多边主义的大国担当,有利于推动《协定》获得普遍参与,维护人类共同福祉。中方愿同各方一道,支持全面、准确、有效实施《协定》,守护好、建设好人类的蓝色家园,为推动构建人类命运共同体而不懈努力。

China acts in accordance with the Xi Jinping Thought on Ecological Civilization and works to implement the four major global initiatives. As a major country in terms of deep-sea and ocean activities, China attaches great importance to the protection of marine environment, and has been deeply involved in the negotiations for the BBNJ Agreement and made important contribution to its conclusion. China signed the agreement on the first day when it was opened for signature, one of the first countries to do so, and China deposited with the UN secretary-general the instrument of ratification before it enters into force, becoming one of the first party states to the agreement. This fully demonstrates China’s sense of responsibility as a major country and support for multilateralism, and will help encourage extensive participation in the agreement and safeguard the common wellbeing of humanity. China stands ready to work with other parties to support the full, accurate and effective implementation of the agreement, protect and develop well the blue home of humanity, and contribute to the building of a community with a shared future for humanity.

相关内容

热门资讯

长征五号B遥一运载火箭顺利通过... 2020年1月19日,长征五号B遥一运载火箭顺利通过了航天科技集团有限公司在北京组织的出厂评审。目前...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
湖北省黄冈市人大常委会原党组成... 据湖北省纪委监委消息:经湖北省纪委监委审查调查,黄冈市人大常委会原党组成员、副主任吴美景丧失理想信念...
《大江大河2》剧组暂停拍摄工作... 搜狐娱乐讯 今天下午,《大江大河2》剧组发布公告,称当前防控疫情是重中之重的任务,为了避免剧组工作人...