外交部例行记者会 / MFA Regular Press Conference (2025年12月16日)
创始人
2025-12-17 12:30:05
0

转自:外交部发言人办公室

2025年12月16日外交部发言人郭嘉昆

主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s 

Regular Press Conference on December 16, 2025

总台央视记者:12月15日,在日本参议院会议上,日本外相茂木敏充就台湾问题表示,日本政府尊重和理解中华人民共和国政府立场,坚持遵循《波茨坦公告》第八条的立场。日本首相高市早苗表示,关于台湾问题,日方的一贯立场是期待通过对话和平解决。请问中方对此有何评论?

CCTV: On December 15, Japan’s Foreign Minister Toshimitsu Motegi during a session at the House of Councillors made a statement regarding the Taiwan question that the Government of Japan fully understands and respects this stand of the Government of the People’s Republic of China, and it firmly maintains its stand under Article 8 of the Potsdam Proclamation. Japanese Prime Minister Sanae Takaichi insisted that the Japanese side’s consistent position is hoping that the Taiwan question can be resolved peacefully through dialogue. What’s China’s comment?

郭嘉昆:我们注意到,日本外相昨天复述了《中日联合声明》中关于台湾问题的部分条款,即“《日中联合声明》第三条记载,日本国政府充分理解和尊重中华人民共和国政府的立场,并坚持遵循《波茨坦公告》第八条的立场”。但我们也注意到,日方没有重申“日本国政府承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”“台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分”等《中日联合声明》相关重要内容。我们还注意到,日方在引述《开罗宣言》条款时,仅仅提及中国东北、台湾、澎湖群岛,刻意回避了“日本所窃取于中国之领土”这一重要表述。日方还将《中日联合声明》与所谓“旧金山和约”并列,违背既有承诺和国际法原则,企图翻炒“台湾地位未定论”,干涉中国内政。从近期日方一系列表态看,日方仍在要害问题上挤牙膏、埋钉子,企图混淆视听、蒙混过关,中方对此坚决反对。

Guo Jiakun: We noted the remarks. The Japanese foreign minister yesterday repeated some of the clauses regarding the Taiwan question stated in the Sino-Japanese Joint Statement—“Article 3 of the document states that the Government of Japan fully understands and respects this stand of the Government of the People’s Republic of China, and it firmly maintains its stand under Article 8 of the Potsdam Proclamation.” But we also noted that the Japanese side did not reiterate the important clause of the document which states “the Government of Japan recognizes the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China” and “Taiwan is an inalienable part of the territory of the People’s Republic of China.” We also noted that the Japanese side when citing the Cairo Declaration only mentioned “Manchuria, Formosa, and The Pescadores” and deliberately sidestepped the important information that they are “territories Japan has stolen from the Chinese.” The Japanese side also juxtaposed the Sino-Japanese Joint Statement and the so-called Treaty of San Francisco, violating the commitments it has made and principles in international law, attempting to rehash the fallacy that Taiwan’s status is “undetermined” and interfering in China’s domestic affairs. Judging from those latest statements, the Japanese side apparently continues to equivocate and plant misperceptions on critical issues, hoping they could mislead public opinion and somehow get past the issue. China firmly opposes it.

近期,王毅外长权威、详细阐述台湾地位已被“七重锁定”。核心内容是:1943年《开罗宣言》明确规定,日本窃取于中国之台湾必须归还中国。1945年《波茨坦公告》载明《开罗宣言》之条款必将实施。1945年8月15日日本战败,日本天皇承诺忠实履行《波茨坦公告》各项规定并无条件投降。1945年10月25日,中国政府宣布恢复对台湾行使主权。1949年10月1日,中华人民共和国中央人民政府取代中华民国,成为代表全中国的唯一合法政府,对包括台湾在内的全部领土行使主权。1972年《中日联合声明》就台湾问题作出明确规定。1978年《中日和平友好条约》经两国立法机构批准,确认《中日联合声明》所表明的各项原则应予严格遵守。

Foreign Minister Wang Yi last week made an authoritative and detailed statement that Taiwan’s status as Chinese territory has been affirmed by seven historical and legal facts. The major content is as follows: The 1943 Cairo Declaration stated clearly that all the territories Japan had stolen from China, such as Taiwan, must be restored to China. The 1945 Potsdam Proclamation stipulated that the terms of the Cairo Declaration shall be carried out. On August 15, 1945, with Japan’s defeat in the war, the Japanese Emperor undertook to carry out the provisions of the Potsdam Proclamation in good faith and announced Japan’s unconditional surrender. On October 25, 1945, the Chinese government announced that it would resume the exercise of sovereignty over Taiwan. On October 1, 1949, the Central People’s Government of the People’s Republic of China replaced the government of the Republic of China, became the sole legal government representing the whole of China, and thus began to exercise sovereignty over all of China’s territory, including Taiwan. The 1972 Sino-Japanese Joint Statement provided clear provisions on the Taiwan question. The 1978 Treaty of Peace and Friendship Between China and Japan, ratified by the two countries’ legislatures, affirmed that the principles set out in the 1972 Joint Statement should be strictly observed.

我们还要指出以下事实:1972年9月中日邦交正常化谈判时,日本外务省条约局局长高岛益郎明确说明日本政府的立场,即“台湾应当归还中国是日本不变的见解”。中日邦交正常化后,1972年11月田中角荣首相和大平正芳外相在国会答辩中分别公开表示,“大陆和台湾的纷争是中国内政”,“中华人民共和国与台湾对立的问题是中国的国内问题”。1975年2月宫泽喜一外相在国会答辩中表示“两岸冲突在法律上应当是内战”。此外,1998年中日两国政府发表《中日关于建立致力于和平与发展的友好合作伙伴关系的联合宣言》,有这样一句十分重要的话:“日方继续遵守日本在中日联合声明中表明的关于台湾问题的立场,重申中国只有一个。”

I must point out the following facts. In September 1972, during the negotiations on the normalization of diplomatic relations between China and Japan, the then Treaty Bureau Chief of Japanese Ministry of Foreign Affairs Takashima Masuo clearly stated the position of the Japanese government by saying that “It is Japan’s consistent position that Taiwan should be restored to China.” In November 1972 after the normalization of diplomatic relations between China and Japan, the then Japanese Prime Minister Kakuei Tanaka and Foreign Minister Masayoshi Ōhira at the Diet session openly stated that “Disputes between the Chinese mainland and Taiwan are China’s internal affairs” and “Opposition between the People’s Republic of China and Taiwan is a domestic matter of China.” In February 1975, the then Foreign Minister Kiichi Miyazawa at the Diet said “Cross-Strait conflict should be regarded as a civil war in legal terms.” Besides, in 1998 the Chinese and Japanese governments issued the China-Japan Joint Declaration on Building a Partnership of Friendship and Cooperation for Peace and Development, which includes a very important statement—“The Japanese side continues to maintain its stand on the Taiwan issue which was set forth in the Joint Communiqué of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China and reiterates its understanding that there is one China.”

我们要强调的是,今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,也是台湾光复80周年。日本曾侵略并殖民统治台湾50年,犯下罄竹难书的罪行,在台湾问题上负有历史罪责。台湾是中国领土不可分割的一部分,如何解决台湾问题完全是中国自己的事,日本没有任何资格置喙。

Let me stress that this year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. It is also the 80th anniversary of the recovery of Taiwan. Japan once invaded and exercised colonial rule over Taiwan for 50 years, committed innumerable crimes and bears historical responsibilities on the Taiwan question. Taiwan is an inalienable part of China’s territory. How to resolve the Taiwan question is a matter for the Chinese ourselves and Japan is in no position to make any interference.

我们要再次敦促日方恪守中日四个政治文件精神,切实反思纠错,撤回高市首相错误言论。

We once again urge the Japanese side to abide by the spirit of the four political documents between China and Japan, earnestly do soul-searching and correct its wrongdoings and retract the erroneous remarks made by Prime Minister Sanae Takaichi.

中阿卫视记者:王毅外长此次访问阿联酋、沙特、约旦三国,正值2026年第二届中阿峰会筹备关键阶段。请问此次出访的成果和意义有哪些?对第二届中阿峰会有无更多的筹备信息可以提供?

China-Arab TV: Foreign Minister Wang Yi’s recent visit to the United Arab Emirates (UAE), Saudi Arabia and Jordan is at a critical stage of the preparation for the second China-Arab States Summit in 2026. What are the outcomes and significance of this visit? Could you offer more information on the preparation for the second China-Arab States Summit?

郭嘉昆:王毅外长访问阿联酋、沙特、约旦取得圆满成功。此访就落实习近平主席同三国领导人重要共识、推进双边关系和中阿合作达成一系列新共识新成果。

Guo Jiakun: Foreign Minister Wang Yi’s visit to the UAE, Saudi Arabia and Jordan was a full success. During the visit, a series of new consensus and new outcomes were achieved on implementing the important common understandings reached by President Xi Jinping and the leaders of the three countries and promoting bilateral relations between China and the three countries and China-Arab States cooperation.

此访进一步夯实中阿政治互信。王毅外长表示,中方始终站在全球南方一边,站在中小国家一边,坚定维护广大发展中国家共同利益,支持三国坚持战略自主,走符合本国国情的发展道路,始终是三国最可信赖的战略伙伴。三国重申坚定恪守一个中国原则,台湾是中国领土不可分割的一部分。三国一致支持中方办好第二届中国—阿拉伯国家峰会。

This visit further enhances political mutual trust between China and Arab States. Foreign Minister Wang Yi stated that China always stands together with the Global South and small and medium-sized countries. China firmly safeguards the common interests of developing countries, supports the three countries in upholding strategic autonomy and pursuing the paths suited to their respective national conditions. China is always the most trustworthy strategic partner of the three countries. The three countries reaffirmed their commitments to the one-China principle and reiterated that Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The three countries expressed support to China for making the second China-Arab States Summit a success.

此访进一步促进中阿各领域合作。双方一致同意加强发展战略对接,深化传统领域合作,拓展新兴产业、未来产业合作,丰富伙伴关系内涵,更好造福双方人民。

This visit further promotes China-Arab States cooperation in various fields. Both sides agreed to further align our development strategies, deepen cooperation in traditional fields, expand cooperation in emerging and future industries, enrich our partnerships and bring more benefits to the peoples. 

此访进一步深化中阿全方位协调。三国高度评价并积极支持习近平主席提出的四大全球倡议,赞赏中方在巴勒斯坦等问题上坚持公道正义立场。双方一致表示将加强团结协作,共同维护地区和平稳定,共同推动世界多极化进程。

This visit further deepens China-Arab States coordination on all fronts. The three countries spoke highly of and expressed support for the four major global initiatives proposed by President Xi Jinping and commended China’s fair and just position on the Palestinian question and other issues. Both sides agreed to strengthen solidarity and collaboration, jointly safeguard regional peace and stability, and together promote global multipolarity.

法新社记者:美国总统特朗普昨天表示,对黎智英被判有罪感觉不好,呼吁释放黎,英国也发出类似呼吁。外交部对此有何回应?

AFP: U.S. President Donald Trump said yesterday that he felt “badly” about the conviction of Jimmy Lai in Hong Kong and has asked for his release. The United Kingdom has also called for Jimmy Lai’s release. Does the Foreign Ministry have a response to these calls for Jimmy Lai’s release or any other comments on this case?

郭嘉昆:昨天我们已经阐明中方立场。香港是法治社会,中央政府坚定支持特区依法维护国家安全、惩治危害国家安全的犯罪行为。

Guo Jiakun: We’ve clearly stated China’s position yesterday. Hong Kong upholds the rule of law. The Central Government firmly supports the Hong Kong SAR in safeguarding national security and punishing crimes that endanger national security in accordance with the law.

《北京日报》记者:据报道,台湾外事部门负责人林佳龙被询及如何在与中国大陆竞争的情况下维系台同洪都拉斯友好时称,“台湾构建的是信任跟繁荣的关系”。中方对此有何评论?

Beijing Daily: It’s reported that the head of Taiwan’s “foreign affairs department” Lin Chia-lung when asked about how to maintain friendly ties with Honduras in the competition with the Chinese mainland said that Taiwan builds a relationship of trust and prosperity. What’s China’s comment?

郭嘉昆:台湾当局打着“信任”“繁荣”幌子,滥施“金元外交”,掩盖不了其不择手段谋“独”的本质,欺骗不了舆论和岛内民众。“台独”势力和民进党当局逆历史潮流而动,注定以失败告终。

Guo Jiakun: The Taiwan authorities’ “dollar diplomacy” under the disguise of “trust” and “prosperity” cannot cover up their inclination to use any means possible to advance the “Taiwan independence” agenda, nor can it deceive public opinion and the people in Taiwan. The “Taiwan independence” forces and the DPP authorities go in the opposite direction of where the arc of history bends, and their attempts are doomed to fail.

中国同洪都拉斯建交以来,各领域合作取得丰硕成果,有力增强洪长远发展能力,为两国和两国人民带来巨大福祉。事实充分证明,坚持一个中国原则是顺应历史发展大势、契合时代进步潮流的正确决定,符合有关国家和人民根本利益。

Since the establishment of China-Honduras diplomatic relations, the two countries reaped fruitful cooperation outcomes in various fields, the long-term development capability of Honduras has been effectively boosted, and the two countries and two peoples benefited greatly. Facts fully prove that upholding the one-China principle is the right choice that accords with the trend of history and our times, and serves the fundamental interests of relevant countries and their peoples.

《中国日报》记者:16日上午,日本防卫大臣小泉进次郎在国会答辩中就日本增加军费应询称,“你应该想想该说谁,比如中国,20年间军费增加7倍,最近3年涨幅也明显超过日本。”中方对此有何评论?

China Daily: In response to a question on Japan’s increasing military expenditure, Japanese Defense Minister Shinjiro Koizumi said at the Diet on the morning of December 16 that other countries should come to mind, for example China whose military spending has increased by seven times in 20 years and far outpaced Japan’s in recent three years. What’s China’s comment?

郭嘉昆:日方无端指责、恶意抹黑中国正当国防建设,态度恶劣,令人不齿。在和平与安全问题上,中国是世界上纪录最好的大国。中国国防费的增长合理合法,既是应对安全挑战、维护国家正当利益的需要,也是为了更好履行大国国际责任和义务。日方作为有严重侵略前科的国家,没有任何资格说三道四。

Guo Jiakun: The Japanese side made groundless and false accusations against China’s legitimate defense development. This is ill-intentioned and rather disgraceful. With regard to peace and security, China has the best track record among major countries. The increase of China’s defense expenditure is legitimate and lawful, which is necessary for China’s response to security challenges, protection of legitimate national interests, and better fulfillment of its international responsibility and obligation as a major country. The Japanese side, with a track record of serious aggression, is in no position to make such irresponsible remarks.

由于罪恶罄竹难书的侵略历史,日本的军事安全动向一直备受亚洲邻国和国际社会关注。2025财年,日本国民人均防卫费、防卫人员人均费用分别是中国3倍和2倍多,近年来日本大幅调整安保政策,防卫费13年连增,近5年激增约60%。日本还自我松绑集体自卫权,发展所谓“对敌基地攻击能力”,修改武器出口原则,强化“延伸威慑”合作,图谋修改“无核三原则”。日方嘴上说坚持“专守防卫”和“被动防御”,行动上却一再背弃《开罗宣言》和《波茨坦公告》对日明确规定的战败国义务,违背自身在日本宪法中所作承诺。究竟谁在扩军强武?谁在试图以武力干涉他国内政、挑战他国核心利益?谁在威胁地区和平稳定?事实清清楚楚,公道自在人心。

Due to the horrendous and untold history of aggression, Japan’s moves in military and security areas have been closely watched by its Asian neighbors and the international community. During fiscal year 2025, Japan’s defense spending per capita and spending per defense personnel are three times and more than two times that of China respectively. In recent years, Japan has been revamping the security and defense policies and increasing its defense budget for 13 consecutive years with a jump of around 60 percent in recent five years. Japan has also removed the ban on exercising the right to collective self-defense, developed the so-called “capability to strike enemy bases”, revised principles on arms exports, strengthened cooperation on extended deterrence, and attempted to revise its three non-nuclear principles. Japan claims to uphold the exclusively defense-oriented principle and the passive defense strategy, but in fact violates its obligations as a defeated country clearly stated in the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation and goes against its commitments made in the Constitution. Who is expanding military buildup? Who is trying to interfere in other countries’ internal affairs by force and challenging their core interests? Who is threatening regional peace and stability? The facts are crystal clear for all to see.

日本加速图谋“再军事化”,只会引发对日本未来向何处去的“再质疑”。所有爱好和平的国家都高度警惕、坚决遏制任何复活日本军国主义的危险动向,都将携起手来维护来之不易的二战胜利成果。

Japan’s attempts to remilitarize at a faster pace will only once again raise questions about where Japan is headed. All peace-loving countries should be on high alert, firmly thwart any dangerous move that may revive Japanese militarism, and jointly uphold the hard-won outcomes of WWII victory.

朝日电视台记者:据了解,一些计划通过公费或交换项目赴日留学的中国学生可能取消或推迟留学计划。中方对此有何评论?

TV Asahi: We’ve learned that Chinese students who are going to study in Japan on government scholarship or exchange programs may have to give up or postpone their plan. What’s China’s comment?

郭嘉昆:近段时间以来,日本社会治安不靖,针对中国公民的违法犯罪案件多发,治安形势和留学环境不佳,在日中国公民的安全风险上升。我们敦促日方切实保障在日中国留学生的安全和合法权益。

Guo Jiakun: Recently there have been rising safety risks in Japan with an increase in illegal and criminal cases targeting Chinese nationals. The public security situation and study environment in the country is unfavorable, and security risks facing Chinese nationals there are on the rise. We ask the Japanese side to earnestly protect the safety and security as well as the lawful rights and interests of Chinese students there.

相关内容

热门资讯

长征五号B遥一运载火箭顺利通过... 2020年1月19日,长征五号B遥一运载火箭顺利通过了航天科技集团有限公司在北京组织的出厂评审。目前...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
湖北省黄冈市人大常委会原党组成... 据湖北省纪委监委消息:经湖北省纪委监委审查调查,黄冈市人大常委会原党组成员、副主任吴美景丧失理想信念...
《大江大河2》剧组暂停拍摄工作... 搜狐娱乐讯 今天下午,《大江大河2》剧组发布公告,称当前防控疫情是重中之重的任务,为了避免剧组工作人...