(来源:环球时报)
据日本广播协会(NHK)等日媒报道,日本官房长官木原稔7日表示,在此前的会面中,印度总理莫迪并未称日本首相高市早苗为“美丽的妹妹”,而是仅称其为“妹妹”。关于“美丽”这一表述,是现场翻译错误造成的。
7月2日,高市早苗在印度访问期间和莫迪举行联合记者会。日方发布的对话实录称莫迪称呼高市早苗为“美丽的妹妹”,随后高市早苗在回应莫迪时专门引用了这一称呼:“刚才,您称我为‘美丽的妹妹’”。高市早苗还表示,她与莫迪在会谈前已约定,今后将“像兄妹一样继续交往”。
不过,有网民随后发现,在印度政府发布的实录中,莫迪当时说的是“我的妹妹”,并没有和“美丽”相关的描述。日本《朝日新闻》称,这一差异引发了日本网民的讨论。
在7日的记者会上,木原稔回应称,莫迪的原话确实不包含“美丽”这一描述。他还解释称,由于现场先将莫迪使用的印地语翻译成英语,再由英语转译为日语,因此在转译过程中误加入了“美丽”一词。
不过,该说法并未得到日本网民的认可,有网民援引发言视频指出,莫迪当时的语速并不快,因此自己好奇这种“误听误译”到底是怎么发生的。还有日本网民表示,当天多家支持高市早苗的日本媒体纷纷以“美丽的妹妹”为标题吸引读者,这究竟是翻译错误,还是高市早苗团队在“给自己加戏”?
此前报道