急急如律令翻译问题 官方回应:假消息 是网友评论调侃
创始人
2025-12-30 18:00:17
0

“急急如律令”是源自中国古代的一种咒语表达方式,常用于道教的符咒中,意为迅速地按照法令执行。在现代网络语言环境中,这句话被广泛用于强调某事的紧急性或重要性,具有强烈的幽默感和夸张色彩。

最近关于“急急如律令”的翻译问题在网络上引起了一些讨论,有人误传其官方翻译版本,引发了误解。对此,相关部门已经做出回应,明确表示这是一条假消息,并指出这是网友们的调侃和戏谑。实际上,“急急如律令”作为一种文化元素,在不同语境下可以有多种理解和表达方式,但不应将其与官方正式文件混淆。正确的态度应该是尊重历史文化的原貌,同时理解网络语言的娱乐性质,避免过度解读或传播不实信息。

近日,备受瞩目的动画电影《哪吒2》在海外逐步上映,引发了广泛关注。据海外观众反馈,目前海外版《哪吒2》采用的是普通话配音,并配有中英双字幕,为不同语言的观众提供了良好的观影体验。

然而,近日有媒体报道称,在海外版中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”,这一消息迅速在网络上引起了热议。不少网友对这一翻译表示质疑,认为这样的翻译既失去了原句的文化内涵,也显得不够贴切。

对此,《哪吒2》海外发行商华人影业表示,翻译成“biubiubiu”的消息是假的,海外版中的翻译并非如此。

事实上,在《哪吒》系列的第一部电影海外版中,“急急如律令”这句台词已经被翻译为“Be quick to obey my command”,这一翻译既保留了原句的命令性,又在一定程度上传达了咒语的神秘感,得到了不少观众的认可。

此次《哪吒2》的海外上映,再次引发了观众对于中国电影文化输出的关注和讨论。不少观众表示,希望中国电影在走向世界的同时,能够更好地传达中国文化的精髓和内涵。




相关内容

热门资讯

长征五号B遥一运载火箭顺利通过... 2020年1月19日,长征五号B遥一运载火箭顺利通过了航天科技集团有限公司在北京组织的出厂评审。目前...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
9所本科高校获教育部批准 6所... 1月19日,教育部官方网站发布了关于批准设置本科高等学校的函件,9所由省级人民政府申报设置的本科高等...
湖北省黄冈市人大常委会原党组成... 据湖北省纪委监委消息:经湖北省纪委监委审查调查,黄冈市人大常委会原党组成员、副主任吴美景丧失理想信念...
《大江大河2》剧组暂停拍摄工作... 搜狐娱乐讯 今天下午,《大江大河2》剧组发布公告,称当前防控疫情是重中之重的任务,为了避免剧组工作人...